The reform would represent a historic setback in the fight against impunity. |
Эти поправки стали бы шагом назад в деле борьбы с безнаказанностью. |
Your decision not to allow the activities of the missions to continue is a further serious setback in your country's relations with the CSCE. |
Ваше решение не разрешать миссиям продолжать деятельность является еще одним серьезным шагом назад в отношениях Вашей страны с СБСЕ. |
The decisions taken by the Government in Belgrade is a further setback in its relations with the CSCE. |
Решения, принятые белградским правительством, являются еще одним шагом назад в его отношениях с СБСЕ. |
Brazil strove for approval of the CTBT at the Conference on Disarmament and considered the blocking of consensus in Geneva a grave setback. |
Бразилия боролась за одобрение ДВЗИ на Конференции по разоружению и считает, что блокирование консенсуса в Женеве является серьезным шагом назад. |
That decision was a rejection of peace and a real setback, and should be strongly condemned. |
Это решение представляет собой акт отказа от установления мира и является по сути шагом назад, и его следует решительно осудить. |
Although this is a setback, no state bans have been lifted, and the situation is being monitored by the Government. |
Хотя эта мера и является шагом назад, но ни в одном из штатов такой запрет не был отменен, и ситуация находится под контролем правительства. |
That violence was a setback to Kosovo's own aspiration to develop into a society that can become part of Europe. |
Эта вспышка насилия была шагом назад для Косово и для его планов превращения в общество, способное стать частью Европы. |
Unfortunately, the United Nations suspensions in southern Afghanistan during April/June 1998 and at Kabul during July/August 1998 were a setback. |
К сожалению, приостановление деятельности Организации Объединенных Наций на юге Афганистана в течение апреля-июня 1998 года и в Кабуле в июле-августе 1998 года явилось шагом назад. |
Loss of that momentum could deprive the process of its credibility and would be a setback to efforts to realize a lasting, just and comprehensive peace. |
Утрата этого импульса лишила бы этот процесс его авторитетности и стала бы шагом назад в деле реализации прочного, справедливого и всеобъемлющего мира. |
While the violence of last month was, as Mr. Guéhenno has just said, a huge setback, the United Kingdom believes that the international community's goal of a multi-ethnic, democratic Kosovo is still possible. |
Хотя разразившееся в прошлом месяце насилие и стало, как только что заявил г-н Геэнно, громадным шагом назад, Соединенное Королевство считает, что достичь преследуемой международным сообществом цели построения многоэтнического демократического Косово все еще возможно. |
Having noted the negative impact that insufficient funding and staffing has caused in the past, we believe that the fact that the Controller had to freeze recruitment of new staff in the period under review represents a setback. |
Принимая во внимание то негативное воздействие, которое уже оказали на работу Трибунала недостаточное финансирование и дефицит кадров, мы считаем, что введение Контролером моратория на набор персонала в ходе рассматриваемого периода является шагом назад. |
On 23 February, armed individuals attacked FRCI positions in Fete and Grabo, near the border with Liberia, killing four FRCI soldiers and a civilian; the incident represented a setback since the last major attack in that area in March 2013. |
23 февраля вооруженные лица совершили нападения на позиции РСКИ в Фете и Грабо, вблизи границы с Либерией, убив четырех солдат РСКИ и одно гражданское лицо, что является шагом назад, так как последнее крупное нападение в этом районе имело место в марте 2013 года. |
We reiterate our vigorous condemnation of nuclear-weapons testing and our deep concern over the setback which such tests represent for the achievement of the goal of a complete ban on nuclear tests and the non-proliferation of this type of weapons. |
Мы вновь решительно осуждаем проведение ядерных испытаний и заявляем о своей глубокой обеспокоенности в связи с тем, что эти испытания являются шагом назад на пути к полному прекращению ядерных испытаний и обеспечению нераспространения оружия такого типа. |
Following the five nuclear tests carried out by India earlier this month, Pakistan's action is another extremely serious setback to nuclear non-proliferation and to the prospect of the elimination of nuclear weapons. |
После пяти ядерных испытаний, проведенных Индией ранее в этом месяце, эта акция Пакистана является еще одним исключительно серьезным шагом назад в деле обеспечения ядерного нераспространения и осуществления ликвидации ядерного оружия. |
As a result, estimates of working poverty across the world indicate that up to 215 million workers may have joined the ranks of people living on less than $1.25 a day between 2008 and 2009, a setback after years of progress in reducing decent work deficits. |
В результате этого, согласно оценкам численности работающих малоимущих, в 2008 и 2009 годах до 215 миллионов работников присоединились к категории людей, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день, что является шагом назад после многих лет прогресса в области уменьшения дефицита достойных рабочих мест. |
That would be a setback. |
Это было бы шагом назад. |
If ET Burma leaves empty-handed, it Will Be a setback, 'he said. |
Если ЕТ Бирме листья с пустыми руками, это будет шагом назад, сказал он. |
We condemn their attitude, and we see this as a clear setback for the cause of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, which we all claim to share. |
Мы осуждаем такой подход и считаем это шагом назад на выбранном всеми нами пути разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
These tests represent a setback for international non-proliferation efforts and may constitute a risk to human health and the environment in the areas affected. |
Эти испытания являются шагом назад по отношению к международным усилиям в области нераспространения и могут создавать угрозу для здоровья людей и окружающей среды в соответствующих районах. |
In this context, the recent slowdown in weapons disposal and the removal of weapons from containers has been, unquestionably, a setback. |
В этой связи наметившееся в последнее время замедление процесса уничтожения оружия и извлечения оружия из контейнеров, несомненно, является серьезным шагом назад. |
I should like to stress that a reduction of the efforts of MINUSTAH in the area of reconstruction and development would represent a setback in this respect, particularly given Haiti's politically fragile situation, and we could see a further deterioration of the security situation. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что сокращение усилий МООНСГ в области восстановления и развития было бы шагом назад, особенно учитывая хрупкость политической ситуации на Гаити и то, что мы можем ожидать дальнейшего ухудшения обстановки в области безопасности. |
Given that the Office of the Prosecutor successfully obtained the arrest and transfer of all its fugitives, it would be a severe setback if fugitives are now permitted to remain at large due to the failure of cross-border cooperation between prosecutor's offices. |
В свое время Канцелярия Обвинителя добилась ареста и передачи всех скрывавшихся от правосудия фигурантов рассматривавшихся ею дел, и, если теперь скрывающимся от правосудия лицам будет позволено остаться на свободе из-за отсутствия трансграничного сотрудничества между органами прокуратуры, это по истине станет большим шагом назад в процессе правосудия. |